Psalms 100:5

HOT(i) 5 כי טוב יהוה לעולם חסדו ועד דר ודר אמונתו׃
Vulgate(i) 5 ingredimini portas eius in gratiarum actione atria eius in laude confitemini ei benedicite nomini eius
Clementine_Vulgate(i) 5 Detrahentem secreto proximo suo, hunc persequebar: superbo oculo, et insatiabili corde, cum hoc non edebam.
Wycliffe(i) 5 I pursuede hym; that bacbitide priueli his neiybore. With the proude iye and an herte vnable to be fillid; Y eet not with this.
Coverdale(i) 5 For the LORDE is gracious, his mercy is euerlastinge, and his treuth endureth from generacion to generacion.
MSTC(i) 5 For the LORD is gracious, his mercy is everlasting, and his truth endureth from generation to generation.
Matthew(i) 5 For the Lorde is gracyous, hys mercie is euerlastynge, and hys trueth endureth from generatyon to generacyon.
Great(i) 5 For the Lorde is gracyous, hys mercy is euerlastynge, and his treuth endureth from generacion to generacion.
Geneva(i) 5 For the Lord is good: his mercy is euerlasting, and his trueth is from generation to generation.
Bishops(i) 5 (100:4) For God is gratious, his mercie is euerlastyng: and his trueth [endureth] from generation to generation
DouayRheims(i) 5 For the Lord is sweet, his mercy endureth for ever, and his truth to generation and generation.
KJV(i) 5 For the LORD is good; his mercy is everlasting; and his truth endureth to all generations.
KJV_Cambridge(i) 5 For the LORD is good; his mercy is everlasting; and his truth endureth to all generations.
Thomson(i) 5 for the Lord is good; his mercy endureth forever; and his truth to all generations.
Webster(i) 5 For the LORD is good; his mercy is everlasting; and his truth endureth to all generations.
Brenton(i) 5 (99:5) For the Lord is good, his mercy is for ever; and his truth endures to generation and generation.
Brenton_Greek(i) 5 Ὅτι χρηστὸς Κύριος, εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ, καὶ ἕως γενεᾶς καὶ γενεᾶς ἡ ἀλήθεια αὐτοῦ.
Leeser(i) 5 For the Lord is good; to eternity endureth his kindness; and unto the latest generation his truth.
YLT(i) 5 For good is Jehovah, to the age His kindness, And to generation and generation His faithfulness!
JuliaSmith(i) 5 For Jehovah is good; his mercy forever and his faithfulness to generation and generation.
Darby(i) 5 For Jehovah is good; his loving-kindness [endureth] for ever; and his faithfulness from generation to generation.
ERV(i) 5 For the LORD is good; his mercy [endureth] for ever; and his faithfulness unto all generations.
ASV(i) 5 For Jehovah is good; his lovingkindness [endureth] for ever,
And his faithfulness unto all generations.
JPS_ASV_Byz(i) 5 For the LORD is good; His mercy endureth for ever; and His faithfulness unto all generations.
Rotherham(i) 5 For good is Yahweh, Age–abiding is his lovingkindness, And, unto generation after generation, his faithfulness.
CLV(i) 5 For Yahweh is good; His benignity is eonian, And His faithfulness unto generation after generation."
BBE(i) 5 For the Lord is good, and his mercy is never-ending; his faith is unchanging through all generations.
MKJV(i) 5 For Jehovah is good; His mercy is everlasting; and His truth endures to all generations.
LITV(i) 5 For Jehovah is good; His mercy is everlasting, and His faithfulness to generation and generation.
ECB(i) 5 For Yah Veh is good; his mercy eternal: and his trustworthiness generation to generation.
ACV(i) 5 For LORD is good. His loving kindness is forever, and his faithfulness to all generations.
WEB(i) 5 For Yahweh is good. His loving kindness endures forever, his faithfulness to all generations.
NHEB(i) 5 For the LORD is good. His loving kindness endures forever, and his faithfulness to all generations.
AKJV(i) 5 For the LORD is good; his mercy is everlasting; and his truth endures to all generations.
KJ2000(i) 5 For the LORD is good; his mercy is everlasting; and his truth endures to all generations.
UKJV(i) 5 For the LORD is good; his mercy is everlasting; and his truth endures to all generations.
TKJU(i) 5 For the LORD is good; His mercy is everlasting; and His truth endures to all generations.
EJ2000(i) 5 For the LORD is good; his mercy is everlasting; and his truth endures to all generations.
CAB(i) 5 For the Lord is good, His mercy is everlasting; and His truth endures from generation to generation.
LXX2012(i) 5 Him that privily speaks against his neighbor, him have I driven from [me]: he that is proud in look and insatiable in heart, —with him I have not eaten.
NSB(i) 5 For Jehovah is good. His loving kindness is everlasting and his truth endures to all generations.
ISV(i) 5 for the LORD is good and his gracious love stands forever. His faithfulness remains from generation to generation.
LEB(i) 5 For Yahweh is good; his loyal love is forever, and his faithfulness is from generation to generation.*
BSB(i) 5 For the LORD is good, and His loving devotion endures forever; His faithfulness continues to all generations.
MSB(i) 5 For the LORD is good, and His loving devotion endures forever; His faithfulness continues to all generations.
MLV(i) 5 Because Jehovah is good. His loving kindness is everlasting and his faithfulness to all generations.

VIN(i) 5 For the LORD is good, His grace endures forever, His faithfulness to all generations.
Luther1545(i) 5 Denn der HERR ist freundlich, und seine Gnade währet ewig und seine Wahrheit für und für.
Luther1912(i) 5 Denn der HERR ist freundlich, und seine Gnade währet ewig und seine Wahrheit für und für.
ELB1871(i) 5 Denn gut ist Jehova; seine Güte währt ewiglich, und seine Treue von Geschlecht zu Geschlecht.
ELB1905(i) 5 Denn gut ist Jahwe; seine Güte währt ewiglich, und seine Treue von Geschlecht zu Geschlecht.
DSV(i) 5 Want de HEERE is goed; Zijn goedertierenheid is in der eeuwigheid, en Zijn getrouwheid van geslacht tot geslacht.
Giguet(i) 5 Car le Seigneur est doux, sa miséricorde est éternelle, et sa vérité demeure de génération en génération.
DarbyFR(i) 5 Car l'Éternel est bon; sa bonté demeure à toujours, et sa fidélité de génération en génération.
Martin(i) 5 Car l'Eternel est bon; sa bonté demeure à toujours, et sa fidélité d'âge en âge.
Segond(i) 5 Car l'Eternel est bon; sa bonté dure toujours, Et sa fidélité de génération en génération.
SE(i) 5 Porque el SEÑOR es bueno; para siempre es su misericordia, y su verdad por todas las generaciones.
ReinaValera(i) 5 Porque Jehová es bueno: para siempre es su misericordia, Y su verdad por todas las generaciones.
JBS(i) 5 Porque el SEÑOR es bueno; para siempre es su misericordia, y su verdad por todas las generaciones.
Albanian(i) 5 Sepse Zoti është i mirë; mirësia e tij është e përjetshme dhe besnikëria e tij vlen për të gjitha brezat.
RST(i) 5 (99:5) ибо благ Господь: милость Его вовек, и истина Его в род и род.
Arabic(i) 5 ‎لان الرب صالح. الى الابد رحمته والى دور فدور امانته
Bulgarian(i) 5 защото ГОСПОД е благ, милостта Му е вечна и верността Му — към всички поколения.
Croatian(i) 5 Jer dobar je Jahve, dovijeka je ljubav njegova, od koljena do koljena vjernost njegova.
BKR(i) 5 Nebo dobrý jest Hospodin, na věky milosrdenství jeho, a od národu až do pronárodu pravda jeho.
Danish(i) 5 Thi HERREN er god, hans Miskundhed varer evindelig og hans Sandhed fra Slægt til Slægt.
CUV(i) 5 因 為 耶 和 華 本 為 善 。 他 的 慈 愛 存 到 永 遠 ; 他 的 信 實 直 到 萬 代 。
CUVS(i) 5 因 为 耶 和 华 本 为 善 。 他 的 慈 爱 存 到 永 远 ; 他 的 信 实 直 到 万 代 。
Esperanto(i) 5 CXar la Eternulo estas bona; Lia favorkoreco estas eterna, Kaj de generacio al generacio dauxras Lia fideleco.
Finnish(i) 5 Sillä Herra on hyvä, ja hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti, ja hänen totuutensa sukukunnasta sukukuntaan.
FinnishPR(i) 5 Sillä Herra on hyvä; hänen armonsa pysyy iankaikkisesti ja hänen uskollisuutensa polvesta polveen.
Haitian(i) 5 Seyè a gen bon kè, li p'ap janm sispann renmen nou. De pitit an pitit, l'ap toujou kenbe pawòl li.
Hungarian(i) 5 Mert jó az Úr, örökkévaló az õ kegyelme, és nemzedékrõl nemzedékre való az õ hûsége!
Indonesian(i) 5 Sebab TUHAN baik; kasih-Nya untuk selama-lamanya, dan kesetiaan-Nya turun-temurun.
Italian(i) 5 Perciocchè il Signore è buono; la sua benignità dura in eterno, E la sua verità per ogni età.
ItalianRiveduta(i) 5 Poiché l’Eterno è buono; la sua benignità dura in perpetuo, e la sua fedeltà per ogni età.
Korean(i) 5 대저 여호와는 선하시니 그 인자하심이 영원하고 그 성실하심이 대대에 미치리로다
Lithuanian(i) 5 Geras yra Viešpats; Jo gailestingumas amžinas ir Jo tiesa pasilieka kartų kartoms.
PBG(i) 5 Albowiem dobry jest Pan, na wieki trwa miłosierdzie jego, a od narodu aż do narodu prawda jego.
Portuguese(i) 5 Porque o Senhor é bom; a sua benignidade dura para sempre, e a sua fidelidade de geração em geração.
Norwegian(i) 5 For Herren er god; hans miskunnhet varer til evig tid, og hans trofasthet fra slekt til slekt.
Romanian(i) 5 Căci Domnul este bun; bunătatea Lui ţine în veci, şi credincioşia Lui din neam în neam.
Ukrainian(i) 5 бо добрий Господь, Його милість навіки, а вірність Його з роду в рід!